Тендер на послуги синхронного перекладу

Тендер на послуги синхронного перекладу

ГО «Школа політичної аналітики НаУКМА» оголошує тендер на послуги з синхронного перекладу. 

В межах проєкту «Успішні переговори щодо вступу в ЄС: підвищення спроможностей і компетентностей українських перемовників», що реалізується за підтримки МФ «Відродження», ГО «Школа політичної аналітики» оголошує тендер на послуги синхронного перекладу серії заходів в офлайн і онлайн форматах. 

Закупівля здійснюється з дотриманням принципів прозорості, доброчесної конкуренції, недискримінації учасників та забезпечення найкращого співвідношення ціни та якості.

Основні вимоги до змісту та обсягу послуг, що закуповуються наведені нижче.

  1. Опис послуг: 

Послуга включає надання синхронного перекладу загальною тривалістю 12 (дванадцять) годин, а саме:

  • з англійської на українську мову та з української на англійську мову в режимі реального часу без суттєвих затримок. Тривалість перекладу під час одного заходу – до 2 (двох) годин одночасної роботи.
  • робота перекладача(-ів) під час лекцій, презентацій та сесій запитань-відповідей;
  • дотримання професійних стандартів синхронного перекладу (термінологічна точність, стилістична нейтральність, безперервність перекладу);
  • попереднє ознайомлення перекладача(-ів) з програмою заходу та матеріалами (за наявності).

Формат заходу та точний графік перекладу будуть погоджені із Виконавцем додатково.

  1. Строк надання послуг: до 31 березня 2026 року

Послуги мають бути надані у період лютий-березень 2026 року (конкретні дати повідомимо Виконавцю).

  • Вимоги до Виконавця:

Перекладачі, залучені до надання послуг, повинні відповідати таким вимогам:

  • досвід надання аналогічних послуг синхронного перекладу – не менше 3 (трьох) років;
  • володіння професійною термінологією у сфері Європейського Союзу та Євроінтеграційних процесів України;
  • відповідність міжнародним стандартам якості синхронного перекладу (AIIC або еквівалент);
  • досвід роботи з міжнародними організаціями, донорами та проєктами міжнародної технічної допомоги.
  1. Очікуваний результат

У результаті надання послуг має бути забезпечено досягнення оптимального співвідношення між вартістю та якістю послуг, зокрема:

  1. якісний синхронний переклад відповідно до погодженого формату;
  2. відсутність технічних збоїв з вини виконавця;
  3. дотримання таймінгу та регламенту заходів.
  1. Перелік документів для участі в тендері:
  • комерційна пропозиція із зазначенням вартості послуг за 12 годин синхронного перекладу;
  • документи, що підтверджують відповідність вимогам до виконавця, визначеним пунктами 3 та 4;
  • резюме перекладача(-ів) або опис команди;
  • документи, що підтверджують досвід виконання аналогічних послуг;
  • реєстраційні документи, зокрема ті, які підтверджують право надання послуги;
  • рекомендаційні листи ( за наявності).

Пропозиції просимо надсилати до 23:59 1лютого 2026 року на електронну пошту spa@ukma.edu.ua з копією на anastasiia.kuleba@gmail.com.

Контактна особа в разі виникнення додаткових питань щодо тендеру: 

Анастасія Кулеба anastasiia.kuleba@gmail.com